STM HOME PAGE | YIDDISH MUSIC HALL | YIDDISH LANGUAGE RESOURCES | LADINO LANGUAGE RESOURCES | JEWISH WEBSIGHT 


Search   


 






The Ladino Music Hall
A site dedicated to Ladino Music lovers

Kaza
Kalendario
Artistas
Kansiones
Arekojedor
Reconocimientos
Forum
Notas
Ayuda
Mozotros
Ladino
Kontacto
Join Our Ladino Music Hall Mailing List
Press Center
Contributors
Back to Save The Music

Home Page

 



Forum/Komunita

Posted on: July 19-2001
• Polemika sovre la kestyon del ladino

Ya es munchos dias ke veygo kon pena la polemika ke esta teniendo lugar, sovre la kestyon de la haketia, i agora del ladino.

Me aze pena de ver kuanto tiempo i kuanta enerjia se esta gastando en baldes sovre una kestyon ka a la vista no tiene solusion, kuando ay tantas kozas muncho mas urjentes ke devemos azer para salvar muestra lengua i su kultura.

En realidad este es problema sovre el kual se esta diskutiendo dizde mas de 30 anyos i los kampos opozados no paresen serka de yegar a un entendimiento.

El Prof. Sephiha defende kon ardor i maestria, en kada okazion ke tiene, su teza ke el ladino es una lingua-kalka, uzada para butos relijiozos solamente i ke no fue ni puede ser avlada. Los ke no estan de akordo kon el avansan komo prova a sus teza, las palavras del rabino Yaakov Hulli, ke en el prefasio de su livro "Meam Loez Bereshit” apunta ke desidio de eskrivir este livro en ladino afin ke pueda ser entendido por los miles de sefaradis del Imperio Otomano ke ya no konosian el ebreo bastante bien afin de poder entender los tekstos relijiozos, i en primer lugar la Tora. Komo es ke estos djudios podian entender lo ke eskrivio Yaakov Hulli, demandan los partidarios de la teza opozada a la del Prof. Sephiha, si el ladino no era lingua ke konosian mijor, kon la kuala uzavan komunikarsen entre eyos diariamente, i no solo para okaziones relijiozas?

Yo no se linguista i no kero entrar en esta diskusion en la kuala kada uno puede trayer montones de enshemplos para provar su teza. Mi pozision es simple i pragmatika: Yo uzo el termino “ladino” siendo ke este es el nombre mas uzado por el publiko en Israel i entre otras por la Keneset tambien, kuando adopto la ley en baza de la kuala fue kreyada la Autoridad Nasionala del Ladino.

En lo ke konserna a los otros, no me importa ke nombre uzan para muestra lingua. Lo importante es ke la avlen i ke la melden, i ke traten de eskrivir letras, poezias, artikolos i livros en esta lingua – porke solo de esta manera puedra kontinuar a bivir.

El mal es ke pokos solo la konosen bastante bien para poder eskrivirla sin yerros i devemos azer un grande esforso para embezarmos sus reglas i poder uzarla korektamente.

Si una chika parte solo de la enerjia gastada en los ultimos 30 anyos en los debates sovre el nombre de la lengua era aprovechada afin de eskrivir i publikar livros para el estudio de la lingua, sigun esta siendo echo en los ultimos 3-4 anyos, oy muestra situasion uviera sido muncho mijor. Ma mijor tadre ke nunka. Lo ke yo propozo es de meter un punto final a la polemika sovre esta kestion i okuparmos mas del estudio i ensenyansa de la lingua, de la difuzion de su folklor i de su kreasion literaria, de organizar kongresos i konferensias, seminarios i tadradas kulturales etc., kreyar chikos grupos para el estudio de la lingua o mizmo para konversar, kantar o kontar kuentos, sigun ya es echo en Israel, en Paris i en diversos lugares de Estados Unidos, i sovre todo de partisipar a todas estas aktividades en un esprito de amistad i kolaborasion, sin ofenderse de lo ke uno o otro no estan de akordo kon muestras pozisiones.

Esto siguro ke de esta manera podremos adelantar muncho mas i obtener mijores rezultados.

Moshe Shaul

Posted by: Moshe Shaul
Respond to the author     Back to Top

Posted on: Response August 07-2001

• Responding to: Polemika sovre la kestyon del ladino

Kreo ke la evolusion de kualkera lingua es inevitable. Seguramente el Djudeo-Espanyol avlado i eskrito oy en dia (oganyo) no es el mizmo ke se uzava en Olanda, o Turkia, o Gresia dos siekolos antes. Los elementos ke entraron en muestra lingua del Turko, Grego, mas tadre Fransez, etc., atravez de anyos le prestan kolor i ermozura ama no devemos perkurar uzarlos asta el punto en ke la lingua se deviene difisil de entender. Mizmo ke no se puede kitar de la boka de la djente palavras modernas komo futbol i televizion i posiblemente ice cream, si podemos tener una konsensia de lo ke estamos diziendo i perkurar balansear entre lo ke konosemos komo tradisional del Djudeo-Espanyol de antanyo i lo ke es menester para ekspresarmos o dar kolor. En esto kreo ke es importante diferensiar entre lo avlado i lo eskrito. Mi esfuegra, ken no avlava ich* del Inglez, deziria kozas komo "enjoyate" (gozate= enjoy yourself, en Inglez), "Pasha, tu sos el boss" (Pasha, you're the boss=shefe, patron, en Inglez), o "ya vino el aiskrimji" (the ice cream man is here, en Inglez). De shaka yo achetaria o deziria estas frazas en avlando, ama no las permitaria entrar en la lingua, eskriviendolas. Me do kuento de ke si me ago demasiado liberal en este senso se korre el risko de ke estas palavras entraran por evolusion -- por esto es menester balansa, ekilivro. I kuando es menester adoptar un biervo porke no egiste en la lingua muestra, kreo ke devemos perkurar de tomarlo emprestado del kastelyano, ke es mas kolay para la "aluenga" muestra. Por esto no veo porke "ice cream" no deve de yamarse "yelado".

Saludos,
David Siman
 

Posted by: David Siman
Respond to the author     Back to Top

Respond to the author:
 
Name:
 
E-mail:
 
Topic's Title:Polemika sovre la kestyon del ladino
 

Type here your comments:

 

PRIVACY POLICY: All Information you submit is strictly confidential. It will neither be sold nor rented to anybody else, or shared in any form.

To participate in other board or begin a new discussion Click Here.
 


"Save The Music" Is A WEBstationONE Production, ©copyright 2000.
Funded by: The Internet Development Fund and Our Sponsors.
The Internet Development Fund is a 501 C-3 California Non-profit Corporation.