It appears in a paper by Ruth R. Wisse entitled
"Language as Fate: Reflections on Jewish Literature in America", a paper published in the 1996 Studies in Contemporary Jewry (Vol. 12), pages 129-147, Oxford University Press. The volume is subtitled Literary Strategies: Jewish Texts and Contexts. As this volume is not easily accessible, and because I thought other people might be interested in it, here it is:
- Der shir hashirim fun Mendl Pumshtok
- Nu-zhe, kum-zhe, ikh un du,
Ven der ovnt shteyt uf kegn dem himl
Vi a leymener goylm af Tisha b'Av
- Lomir geyn zikh
Durkh geselakh vos dreyen zikh
Vi di bord fun dem rov
- Oy, Bashe, freg nisht keyn kashe,
A dayge dir
- Oyf der vant fun dem koshern restorant
Hengt a shmutsiker betgevant
Un vantsn tantsn karahod
- In tsimer vu di vayber zenen
Ret men fun Marx un Lenin
- Ike ver alt...ikh ver alt...
Es vert mir in pupik kalt
- Zol ikh oykemen di hor, meg ikh oyfesn a floym?
- Ikh vel tskatsheven di hoyzn
un shpatsirn bay dem yam,
- Ikh vel hern di yam-moydn
zingen khad gadyo
- Ikh vel zey entfernv
borukh-habo.
Ruth Wisse (b'sheim omro) says that she got these lines from Lucy Dawidowicz, who got them from Chaim Raphael, who got them from Daniel Bell.
Alas, I could not find the original in any of SaulBellow's papers on deposit at the University of Chicago library. Bellow assisted Isaac Rosenfeld in its composition, and I could not find the original in any of Rosenfeld's books. Thus this is, as Ruth Wisse says, an oral tradition that she finally recorded on paper.